Condizioni Generali di Contratto
schnelle-uebersetzungen.ch ist è un servizio della
Finexo GmbH con sede a Berna, Svizzera
1. Ambito di validità
Le presenti Condizioni Generali di Contratto disciplinano i rapporti commerciali tra schnelle-uebersetzungen.ch ovvero la Finexo GmbH GmbH
(a seguire: Commissionaria) e i relativi clienti nei settori delle traduzioni, dei servizi di lettura, scrittura e interpretariato.
Tutti i servizi affidati dal Cliente a schnelle-uebersetzungen via fax, e-mail o posta per Telefax, implicano l'accettazione senza riserve da parte del Cliente delle Condizioni Generali di Contratto (CGC) di seguito riportate.
2.Standard del servizio e impiego di terzi
I servizi vengono svolti con l'accuratezza necessaria secondo i principi del corretto esercizio della professione. La Commissionaria, per lo svolgimento dei servizi, può impiegare collaboratori propri o terzi (a seguire: incaricati).
3. I prezzi ovvero i prezzi dell'offerta
fatti salvi espressi accordi diversi, si intendono come prezzi orientativi. Il calcolo avviene in base al prezzo per riga concordato e al numero effettivo di righe (testo target) ovvero sulla base della tariffa oraria concordata e dell'effettivo numero di ore lavorate. Il prezzo effettivamente calcolato non può superare il prezzo dell'offerta di massimo il 15%.
Qualora, dopo l'assegnazione della commessa, il Cliente apporti delle integrazioni o delle modifiche al testo sorgente, il superamento di massimo il 15% del prezzo dell'offerta non sarà valido. Le integrazioni saranno inserite al prezzo concordato per riga e le spese supplementari cagionate dalle modifiche apportate saranno conteggiate alla tariffa oraria concordata ovvero consueta. La Commissionaria può far dipendere la consegna dei propri servizi dal pagamento anticipato dell'intero prezzo e/o, in particolare nelle traduzioni di grosso volume può pretendere un anticipo. In mancanza di accordi diversi, il Cliente deve pagare il prezzo conteggiato con aggiunta di imposta sul valore aggiunto entro 10 giorni dalla data della fattura. Scaduto il termine di pagamento, il Cliente entra in morosità senza necessità di avviso e la Commissionaria ha il diritto di esigere un interesse di mora pari al 5%.
La validità delle offerte, senza il periodo di validità concordata è di 10 giorni.
4. Scadenze
La Commissionaria considera parte essenziale dei servizi l'osservanza delle scadenze concordate. In caso di modifiche contenutistiche essenziali apportate dal Cliente in un momento successivo, la Commissionaria ha il diritto di ottenere un'idonea proroga della scadenza. schnelle-uebersetzungen.ch non è in nessun caso responsabile di ritardi di consegna delle traduzioni via fax, e-mail, via posta o per cause di forza maggiore.
5. Partecipazione del cliente
il Cliente deve comunicare per tempo alla Commissionaria particolari forme di esecuzione dei servizi (tipo di supporto dati, caratteri, formato e rappresentazione ecc.). Le informazioni e i documenti in possesso del Cliente, i quali siano necessari o utili per lo svolgimento dei servizi (ad esempio testi paralleli, denominazioni e acronimi ad uso interno dell'azienda, glossari specifici, immagini, disegni, tabell ecc.) devono essere messi a disposizione della Commissionaria spontaneamente e per tempo.
6. Diritti del cliente in caso di vizi
Il Cliente ha diritto alla riparazione gratuita dei vizi fondamentali contenuti nei servizi forniti. Il diritto alla riparazione dei vizi deve essere rivendicato per iscritto dal Cliente entro il termine di 14 giorni dalla consegna del servizio, con indicazione dei vizi fondamentali. Alla Commissionaria deve essere concesso un lasso di tempo idoneo per la rimozione dei vizi. Qualora i servizi, anche dopo l'intervento di rettifica, presentassero ancora dei vizi essenziali, il Cliente ha il diritto di esigere, entro il termine di 5 giorni dalla seconda consegna, una nuova rielaborazione oppure di pretendere un'adeguata riduzione del prezzo. I diritti per vizi decadono nel caso in cui, entro 14 giorni dalla consegna del servizio, non vi è denuncia alcuna dei vizi. Nel caso in cui la denuncia dei vizi avvenga nei tempi indicati, il termine di prescrizione dei diritti per vizi é di un anno dalla consegna originaria del servizio.
7. Spedizione, trasferimento
La spedizione ovvero il trasferimento elettronico della traduzione avviene di norma dall'ufficio addetto al processo di spedizione. Il trasferimento avviene a rischio del Cliente.
La Commissionaria non si assume responsabilità alcuna per la trasmissione errata o pregiudizievole dei testi e neppure per il danneggiamento o la perdita in caso di invio non effettuato per via elettronica.
8. Limitazione di responsabilità
La responsabilità della Commissionaria per il risarcimento danni è esplicitamente esclusa nei termini ammessi dalla legge.
9. Recesso
Il Cliente può recedere dal contratto solo nei casi in cui vi siano un ritardo nel servizio o l'impossibilità alla consegna del servizio imputabili alla Commissionaria, nei casi in cui il termine di consegna viene considerevolmente superato anche se, per via elettronica o scritta è stato posto un termine accessorio.
La concessione di un termine è dispensabile nel caso in cui il Cliente, al momento del conferimento dell'incarico, abbia segnalato per iscritto alla Commissionaria che lo svolgimento del servizio concordato in sede contrattuale dopo la scadenza fissata, non sarà da lui accettato.
10. Segreto professionale / protezione dei dati
La Commissionaria si obbliga a trattare con riservatezza e ad utilizzare esclusivamente per la fornitura dei servizi tutti i documenti del Cliente, in particolare il testo sorgente e tutte le informazioni verbali o scritte ad esso connesse (a seguire "dati del Cliente"). Il personale impiegato per la fornitura del servizio deve essere obbligato dalla Commissionaria all'osservanza della riservatezza rispetto ai dati del Cliente. Su richiesta del Cliente, fra Cliente e incaricati può essere stipulato uno specifico accordo di riservatezza. In mancanza di espresse istruzioni del Cliente, la Commissionaria parte del presupposto che il Cliente concordi con la trasmissione elettronica non cifrata dei servizi e dei dati del Cliente mediante Internet. Il rischio di protezione dei dati e perdita dei dati è a carico del Cliente
11. Diritti immateriali
La Commissionaria parte dal presuppostoche il Cliente disponga dei diritti immateriali di elaborazione sui testi di partenza necessari per l'esecuzione dei servizi e che questi diritti, ove necessario per la realizzazione del servizio, vengano concessi alla Commissionaria.
12. Legge applicabile / foro competente
Il rapporto contrattuale fra Cliente e Commissionaria è disciplinato dalla legge svizzera. Il foro competente esclusivo è Berna.
13. Efficacia
L'iniziale o successiva inefficacia di una o di diverse disposizioni delle Condizioni Generali di Contratto non pregiudica la validità delle restanti disposizioni. Le Parti concorderanno allora una disposizione che più si avvicini allo scopo giuridico ed economico della disposizione inefficace. Lo stesso dicasi per una lacuna nella regolamentazione contraria ai piani del legislatore.
Modifiche delle Condizioni Generali di Contratto
Le modifiche delle Condizioni Generali di Contratto saranno comunicate per iscritto al Cliente. Esse si considerano approvate nel caso in cui il Cliente non le contesti per iscritto entro due settimane dalla notifica.
14. Dichiarazione
Il Cliente dichiara di essere a conoscenza di tutto il contenuto delle presenti Condizioni Generali di Contratto e di approvare tali condizioni che rappresentano una componente principale del contratto ed hanno valore vincolante sia per il Cliente che per la Commissionaria.
Berna, settembre 2013